==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གསུངས་པ།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གསུངས་པ།
ད་ནི་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་གཟུགས་བརྙན་སྐུ་དང་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ། ཁྲུ་ནི་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། རེ་ཞིག་ཚད་མཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། སྤྱིར་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། འདིའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བས་བྲི་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཅེས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྫོགས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་སྒོ་ཉིད་དུ་སྟེ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ནས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་དང༌། བདུད་རྩི་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཡང་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། སྐུ་དང་གསུང་གི་ཁྱད་པར་ནི་གཙོ་བོར་གང་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་ནི་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྒོམས་ཏེ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་གོང་མ་བཞིན་བྱའོ། །འོག་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གསུངས་པ་ནི། གང་ཡང་རུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྒྲུབ་པ་ནི་ལྷར་གྱུར་པས་དེའི་གསང་བ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །གོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་གི་ཐིག་དང་ཚོན་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམས་ཏེ། ཐིག་ཚོན་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱོས་དྲངས་པའི་དཀྱིལ་
འཁོར་རྣམས་ཐིམ་ནས། ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐིག་གི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །སྔགས་ཀྱི་སེམས་པས་མི་བྱ་བ་ནི་གང་གསང་བ་ལ་འཇུག་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་བརྟག་ཅེས་པ་དང༌། དབབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་རྣམས་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཐིག་ཚོན་ལ་ཡིག་འབྲུ་བསམས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་བཀུག་སྟེ་ཐིམ་པ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ལ་ཙནྡན་ཞེས་པ། རཀྟ་ལ་སོགས་པའི་ཁུ་བ་ནི་ས་བོན་ཏེ་བྱུག་པར་བ

汉语翻译：
第十六章，名为“一切成就之金刚圆满觉悟曼陀罗”的意义宣讲。
为显示第十六章关于形象、身、语的曼陀罗，从“尔后”开始叙述。其中，宣讲了身的曼陀罗，诸如“丈量”等内容，初步以最佳尺度宣讲，总体上仅为不存在，仅于此中心应依仪轨描绘遍照如来。金刚最胜，即曼陀罗之圆满诸神。忿怒尊位于门处，以神之瑜伽修持，供养非凡的五种供品、甘露及菩提心供养、内在供养等，皆应供奉。
又宣讲语的曼陀罗，从“尔后”开始，分别以身与语为主。曼陀罗之“丈量”等等，于其中心应修持金刚法。于此亦圆满修持曼陀罗，供养等如前所述。
下文所述“金刚持”一偈，意为任何曼陀罗皆为成就之目的。通过成为神祇，进入其秘密。上述曼陀罗的线条、颜色等次第，即从“尔后”开始。以“嗡阿吽”加持，观想自身为本尊之手印，以光线之铁钩引摄线条、颜色等的曼陀罗，融入后化为智慧。应专注于线条仪轨等的成就。
以咒语之心不可为者，乃因进入秘密，须舍弃曼陀罗之次第。“观想”及“安置”等，皆为加持，以五智自性观想线条、颜色及文字，以其光线摄取身等，融入即为加持。其中，“旃檀”等，血等液为种子，应涂抹。英语翻译：
Chapter Sixteen, entitled "The Meaning of the Vajra Perfect Enlightenment Mandala of All Accomplishments."
To demonstrate Chapter Sixteen regarding the mandala of form, body, and speech, it begins with "Thereafter." The mandala of the body is explained, including terms like "measurement," initially described with the supreme scale, but generally, it is merely non-existent. At its center, Vairocana should be depicted according to the ritual. The Supreme Vajra refers to the complete deities of the mandala. Wrathful deities are positioned at the gates, and through the yoga of the deities, one should offer the extraordinary five offerings, nectar, bodhicitta offerings, and inner offerings.
The mandala of speech is also explained, starting with "Thereafter," distinguished primarily by body and speech. Regarding the mandala's "measurement" and so forth, one should meditate on Vajradharma at its center. Here, too, the mandala is perfectly meditated upon, with offerings and so forth as previously described.
The verse below, "Vajra Holder," states that any mandala is for the purpose of accomplishment. By becoming the deity, one enters its secret. The stages of lines, colors, etc., of the aforementioned mandalas begin with "Thereafter." Blessed by "Om Ah Hum," one visualizes oneself as the deity's mudra, drawing the mandala of lines and colors with the iron hook of light rays, which, upon merging, transforms into wisdom. One should diligently focus on the ritual of lines and other accomplishments.
What should not be done with the mind of mantras is due to entering the secret, requiring the abandonment of the mandala's stages. "Visualization" and "placement" refer to blessing, contemplating the letters in the lines and colors with the nature of the five wisdoms, summoning the body and so forth with their light rays, and merging them is the blessing. Here, "sandalwood" and the like, with liquids such as blood as seeds, should be applied.


============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྣང་མཛད་བསྒོམས་ནས་ཞེས་པ། བདག་ཉིད་བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམས་ནས། སློབ་མ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱས་ཏེ་གཏད་པར་བྱའོ། །ཚོན་རྩི་ནི་བརླབ་པར་བྱས་ཏེ། ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་ཕྱེ་ལ་དགོད་པའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་པ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་སྟེ། གང་བྱ་བ་ལས་བཞི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་མ་འདྲེས་པ་བྱས་ཏེ། དང་པོར་སྔོན་དུ་བཏང་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ། ལས་རླུང་ཡབ་ཀྱིས་མེ་བུས་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེས་སྦྱངས་ཏེ། བུད་ཤིང་དམ་ཚིག་གི་མེ་ལྷར་བསྐྱེད་ནས། ཞལ་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལས་བཞིའི་མཆོད་པར་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པའོ། །དེའི་གདམས་ངག་ནི་བླ་མ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཞེས་པ། རྟེན་གསང་བའི་དབུས་སུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱས་ནས། སིལ་སྙན་སྤོས་སྤྲིན་རྣམས་ནི་མཆོད་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕུལ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ཏེ། དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །བུམ་པ་ཞེས་པ་དང་པོར་བུམ་པའི་དབང་སྟེ། ཁྲུས་དག་པར་བྱས་ལ་སྣང་མཛད་དུ་གནས་པར་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྣང་མཛད་ཅེས་ཏེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་
ཀྱི་ཆུ་ཡིས་གང་བའི་བུམ་པ་དང༌། སོགས་ཀྱི་སྒྲས་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་བས། མི་བསྐྱོད་པ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། དོན་བྱེད་པར་བྱའོ། །གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚིག་ནི། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། སྒོ་གསལ་བས་མ་བྲིས་སོ། །གསང་བའི་དབང་གསུངས་པ། སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། ཁུ་བས་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། བཤང་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བས་ཕབ་སྟེ། སློབ་མ་སྣང་མཛད་བསྒོམས་ནས་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་ཤ་ལྔ་ཡང་བཟའ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དེས་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་མཆོག་ཐུན་མོང་ཉིད་འགྲུབ་པ་སྟེ། གང་ལ་བྱ་བ་ཉིད་དེ་ལྟ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་གསུངས་པ། རྣམ་པ་འདི་བཞི་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། སློབ་མ་ཉིད་སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་བྱས་ཏེ། རིག་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་གཏད་དེ། གསང་བའི་དོན་སྨྲས་ལ། གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱའོ། །བཞི་པའི་དོན་ནི་བླ་མའི་གདམས་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྟ་བ་དང་སྤྱོད་པར་ལྡན་པས་གསང་

【汉语翻译】
是这样的。
“观修光明”是指，观修自身为本尊的手印。将弟子作为业金刚，加持后交付。颜料也要加持。或者分成二十五份，进入涂绘的次第。所谓“进行火供”，是指外、内、密三种。所做的四种事业，形状和颜色等不要混淆。首先，要圆满进行前行的仪轨。业风父亲吹燃火焰，用身语意的字净化。将木柴生起为誓言的火神。迎请化为口部的智慧火神，作为四种事业的供养而施予。其中的诀窍要从上师处了解。
现在宣说了灌顶的仪轨。其中的“这”等，以及“诸佛的”等，以在秘密所依中生起的次第，将坛城显现。钹、香、云等是供品，献给智慧的坛城，成为无二，进行灌顶。所谓“宝瓶”，首先是宝瓶的灌顶。沐浴清净后安住于光明中，即是金刚光明。其中，用充满智慧之水的宝瓶，以及用“等”字所包括的头饰等进行灌顶。对成为不动佛和宝生佛等进行圆满的供养，成办事业。祈请的语句是，“佛陀菩提金刚”，等等。因为门不明显，所以没有写。
宣说了秘密灌顶。“用咒语激励”等，所谓“精液”，是指菩提心。将粪便等的种子，按照仪轨降下。弟子观修光明后饮用。那时也只能吃五肉。据说这样就能成就。成就指的是殊胜和共同的成就。无论做什么事情都是如此。
现在宣说了智慧和明智的意义。“这四种相”等，将弟子作为佛的形象，加持明妃后交付给金刚持，说秘密的意义，成为无二。第四种意义要从上师的诀窍中了解。具有见解和行为而秘密

【英语翻译】
It is like this.
"Meditating on Luminosity" means meditating on oneself as the mudra of the principal deity. The disciple, as the Karma Vajra, is blessed and then entrusted. The pigments are also to be blessed. Or, they are divided into twenty-five parts and one enters the order of applying them.
"Performing a fire offering" refers to the three: outer, inner, and secret. The four activities to be done, their shapes and colors, etc., should not be mixed up. First, the preliminary rituals should be completed. The father of Karma Wind blows the fire, and it is purified with the letters of body, speech, and mind. The firewood is generated as the fire deity of commitment. The wisdom fire deity, transformed into a mouth, is invited, and offered as an offering for the four activities. The key to this should be learned from the lama.
Now the ritual of empowerment is explained. Among these, "this" and so on, and "of all Buddhas" and so on, by the order of generating in the center of the secret support, the mandala is made clear. Cymbals, incense, clouds, etc., are offerings, offered to the mandala of wisdom, becoming non-dual, and empowerment is performed. "Vase" means first the vase empowerment. Having been purified by bathing and abiding in luminosity, it is called Vajra Luminosity. Among these, with the vase filled with the water of wisdom, and with the headdress, etc., included by the word "etc.," empowerment is performed. Having become Akshobhya and Ratnasambhava, etc., the offering is completed and the purpose is accomplished. The words of supplication are, "Buddha, Bodhi, Vajra," and so on. Because the door is not clear, it is not written.
The secret empowerment is explained. "Encouraging with mantras" and so on, "semen" refers to bodhicitta. The seeds of feces, etc., are lowered according to the ritual. The disciple, having meditated on Luminosity, drinks it. At that time, only the five meats are to be eaten. It is said that one will achieve accomplishment in this way. Accomplishment refers to both supreme and common accomplishments. Whatever is done is like that.
Now the meaning of wisdom and intelligence is explained. "These four aspects" and so on, the disciple is made into the image of the Buddha, the vidya is blessed and entrusted to the Vajradhara, the secret meaning is spoken, and it becomes non-dual. The fourth meaning is to be understood from the lama's key instructions. Having view and conduct, it is secret.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་འཇུག་པ་ནི། གླང་པོ་ཤ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གྲུབ་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། མི་སྣང་ཞེས་རྒྱས་པར་སྨོས་སོ། །བསྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི། བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པའོ། །ཧྲིཿ་ནི་དེ་སྦྱང་བའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བས་སོ། །ཨཱ་ཁཾ་ཐཱ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གང་གྱུར་པས་གསང་བའི་པདྨ་ལ་རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པས་གསང་བ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། གསང་བ་ཉིད་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་གཞག་པ་ཁོ་ན་སྟེ། སྡུད་པ་དང་གཏོང་བའི་དབང་གིས་ཞི་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རང་རིགས་ཀྱི་ལྷར་གྱུར་པས་བསྐུལ་བ་ནི། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། སྙིང་པོ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱོས་ཁམས་གསུམ་དང་སྲིད་གསུམ་གང་ཡིན་པ་དགུག་པའོ། །དེ་བསྒྲུབ་པའི་གསང་
བའི་གནས་ཀྱང་ཉམས་དགའི་ཞེས་པ་སྟེ། ཟླ་བས་ཞེས་པ་འགྲུབ་པའི་དུས་གསུངས་སོ། །རི་རབ་ཅེས་པ་ཡོན་ཏན་ཏེ། བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་པའི་འཁོར་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བར་སྐྱེ་བ་འགྲུབ་བོ། །མངག་གཞུག་པས་ཞེས་པ་བསྐུལ་བ་སྟེ། འོད་ཟེར་གྱི་ལྷ་མོས་གང་དགུག་པ་ཁུགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རང་གི་སྐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་བསྐུལ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་པ་བསྒོམས་ཏེ། འོད་ཟེར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐུལ་བ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དེ་གསང་བའི་གནས་སུ་འཕེན་བ་དང༌། དེའི་སྒྲ་དང༌། གསང་བ་ལ་དམིགས་པའོ། །དེའི་ཚེ་སྐུལ་སོག་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་དོན་བྱས་ཏེ་བསྡུ་བའི་རིམ་པས། གོང་བུ་ལ་ཐིམ་སྟེ་དེ་ཉིད་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཟུགས་སོ།། དགུག་ཅིང་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའམ། སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། དང་པོར་སྐྲག་པར་བྱས་ཏེ་དགུག་པའི་ཆོ་ག་གང་ཡིན་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་རང་གི་ལྷར་གང་བྱས་པས་གནས་རྣམས་སུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཀོད་ནས། དེའི་སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བས་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། གང་ཡིན་པའི་ཆོ་གས་འགྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ། །ཁ་ཟས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བཀྲེས་སྐོམ་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། ལྷའི་གཟུགས་སུ་གང་སྦྱོར་བས་ཁ་ཟས་བདུད་རྩིར་གང་གྱུར་པ། ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དང་ལྕེ་དང་མགུལ་ལ་བསམས་ཏེ། བཟའ་བའི་སྦྱོར་བས་ཟོས་ན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དག་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཙུན་མོ་དམ་པའི་མཆོག་དགུག་པ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ

【汉语翻译】
关于插入“哇”字，例如“象肉”等等。什么是成就呢？就是“不现”，已经详细说明了。用于成就的物质是粪便、尿液等等。ཧྲིཿ（藏文，梵文天城体，hrīḥ，惭）是怎样净化它们的仪轨呢？ཨཱ་ཁཾ་ཐཱ་（藏文，梵文天城体，āḥ khaṃ thāḥ，啊 空 他）是指化为身语意，以次第和非次第的方式将秘密置于秘密莲花中。秘密本身也同样置于身金刚等等之中，通过收摄和放出的力量来使之寂静。以自身本尊来劝请，即“太阳的坛城位于中央”等等，意思是，用精髓和光芒的铁钩来勾召三界和三有。成就此事的秘密之处在于“令人愉悦”，而“月亮”则说明了成就的时间。须弥山是指功德，与无法言说的眷属们一同成就中阴的生。通过派遣使者来劝请，意思是，被光芒的女神所勾召，仅仅是被勾召而已，而不是通过自己的身体。劝请誓言等四者依次安住，观想本尊的坛城，用光芒来劝请坛城，将智慧投入秘密之处，以及它的声音，并专注于秘密。那时，通过劝请和收摄光芒世界的方式，融入光团，那本身就是奇妙的形象。勾召和控制的是佛陀、金刚萨埵等等，观想为金刚萨埵或大力尊之身，并使其具备头饰等等的意义，首先使其恐惧，然后通过勾召的仪轨来进行。所谓的殊胜佛陀，是指将自己所做的本尊安置在各处，写上身语意的文字，通过其舒卷的结合来成就身金刚等等，通过任何仪轨都能成就。食物的三摩地是指饥渴等等，将食物转化为天神的形象，使食物变成甘露，在口、舌和喉咙中观想嗡（藏文，梵文天城体，oṃ，唵）等等，通过饮食的结合来食用，就能获得金刚三者。勾召圣洁的明妃，就是从“那时”开始等等。

【英语翻译】
Regarding the insertion of the syllable "va," such as "elephant meat," and so on. What is accomplishment? It is "non-appearance," which has been explained in detail. The substances for accomplishment are feces, urine, and so on. hrīḥ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, shame) How is the ritual for purifying them? āḥ khaṃ thāḥ (Tibetan, Devanagari, āḥ khaṃ thāḥ, Ah Kham Thah) refers to transforming into body, speech, and mind, placing the secret in the secret lotus in a sequential and non-sequential manner. The secret itself is also placed in the body vajra and so on, pacifying it through the power of gathering and releasing. To urge by becoming one's own deity, that is, "the mandala of the sun is located in the center," and so on, meaning to summon the three realms and the three existences with the iron hook of essence and light. The secret place for accomplishing this is "delightful," and "the moon" indicates the time of accomplishment. Mount Meru refers to merit, accomplishing the intermediate state of birth together with the inexpressible retinue. To urge by sending messengers means that what is summoned by the goddess of light is only being summoned, not through one's own body. The four, such as urging the vows, abide in order, contemplating the mandala of the lineage, urging the mandala with light, throwing that wisdom into the secret place, and its sound, and focusing on the secret. At that time, through the method of urging and gathering the world of light, dissolving into a mass, that itself is a wonderful form. What is summoned and controlled are the Buddhas, Vajrasattva, and so on, contemplating as the body of Vajrasattva or Mahabala, and making it possess the meaning of headdress and so on, first making it fearful, and then proceeding with the ritual of summoning. The so-called supreme Buddha refers to placing the deity that one has made in various places, writing the syllables of body, speech, and mind, and accomplishing the body vajra and so on through the combination of its expansion and contraction, which can be accomplished through any ritual. The samadhi of food refers to hunger and thirst, and so on, transforming food into the form of a deity, making food into nectar, contemplating oṃ (Tibetan, Devanagari, oṃ, Om) and so on in the mouth, tongue, and throat, and eating through the combination of eating, one will obtain the three vajras. Summoning the supreme noble consort is from "then" onwards, and so on.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེས་གང་དགུག་པ་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་ཤིང་སེར་ལ་འགྱིང་བག་ཏུ་འདུག་པ་རལ་བའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་དགུག་
པའི་ཆོ་གས་སོ། །བཀུག་ལ་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ནི་སྤྱད་པར་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཙུན་ད་དགུག་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། གདན་ཉི་མའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པ་ལ་བསམས་ཏེ། དེར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ཏེ། དགུག་པའི་ཆོ་གས་བུད་མེད་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་ཁ་དོག་དཀར་མོ་བསམ་པར་བྱས་ཏེ་གསང་བ་ལ་འཇུག་གོ །ཡང་ནོར་ལྷ་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཛཾ་ཞེས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བསམ་པ་གོང་མ་བཞིན་བྱས་ལ་གཟུགས་བརྙན་ལ་དགུག་པ་བྱས་ཏེ། མདུན་དུ་དམིགས་ཏེ། གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཟུགས་འཛིན་པ་རལ་བའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་དེ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཆོ་གས་གནས་ལྔ་དག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དབུ་ལ་བརྟག་པ་བྱས་ཏེ་མཆོད་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ཅི་འདོད་པ་ནོད་པར་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་མཉེས་ཤིང་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དེའི་གནོད་སྦྱིན་མོ་བསྒྲུབ་པ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། གསང་བའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ནས། གང་བསྒྲུབ་པ་དེ་གོང་མའི་ཆོ་གས་སོ། །རྒྱས་པར་མ་བཤད་དེ་བླ་མའི་རིམ་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་སྟེ། གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པ་ལ་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ཏེ། མི་སྣང་བ་བསྒྲུབ་ན་གསེར་འོད་དང་འདྲ་བའམ་འཇམ་དཔལ་འོད་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །བསྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྔོན་དུ་བཏང་བ་རྫོགས་ནས་རྫས་དང་རི་མོ་དང་གཟུགས་བརྙན་ལ་བརྟེན་ཏེ་གང་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་གས་བརྟག་པ་བྱས་ན། འགྲུབ་པ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ།། །།ད་ནི་རིག་པའི་རྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་གོང་མའི་རིམ་པས་སངས་རྒྱས་གནས་ཁང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། དབང་གི་རིམ་པས་བསྒྲུབས་ལ། འདིར་ཐོར་ཚུགས་ཞེས་པ། གཟུངས་ཀྱི་དབུ་
རྒྱན་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལོ་གྲངས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་དང་ལྡན་པ་དེ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ། དེ་ལ་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བྱ་བ་སྟེ་གསལ་བར་ནི་མ་བྲིས་སོ། །དེའི་གསང་བའི་རོལ་བ་བྱ་བ་དང༌། སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་ཏེ་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་བསྒྲགས་པའོ། །དེ་གང་ལ་ཞེ་ན། བཙུན་མོ་དག་ལ་སྟེ། རིག་མ་བསྟེན་ནས་དབང་ནོད་པ་གང་ཡིན་པའོ། 

【汉语翻译】
又，佛之坛城即金刚持，于虚空中央观想楼阁。由此所召请者，乃圆满诸饰、泛着金光、仪态庄严，且具发髻顶饰者，以召请之仪轨行之。开始召请，乃是应行之事之同义词。宣说召请尊者，即从“此后”等语开始。思维日轮之楼阁，于其中观想佛之坛城，以召请之仪轨，观想具足女相庄严、肤色白皙者，而入于秘密。又，宣说修持财神，即从“此后，ཛཾ་”开始。如前一般，于虚空界思维佛，对影像进行召请，专注前方，观想执持夜叉之形相，具发髻顶饰，圆满一切庄严，以五佛之仪轨，于五处观想之。于头部进行观察，圆满供养后，即可获得所欲。然而，已宣说令其欢喜并成就。修持彼夜叉女，即从“此后”等语开始。于秘密处观想坛城后，所修持者，即如前仪轨。未广说，应从上师之次第中了知。此外，宣说微细成就，即从“此后”等语开始。于楼阁之上，观想光明照耀之坛城，若修持隐身术，则将变得如黄金之光，或如文殊之光。一切修持，皆是先前所行圆满后，依凭物、图、影像，以所修持之仪轨进行观察，则成就无疑。现在，为了阐释明妃禁行之灌顶，故说“此后”等语。于此，以上述次第，使佛之宫殿与坛城清晰显现，以灌顶之次第进行修持。此处所谓“散发”，即指咒语之顶饰等。以具足年份等名称者，以饰物庄严之。此即所谓明妃禁行，未作详细阐述。彼之秘密嬉戏，以及所谓真言续部，乃是宣说誓言等。此是对于何者而言？乃是对于明妃们而言，即不依明妃而获得灌顶者。

【英语翻译】
Furthermore, the mandala of the Buddha is itself Vajradhara. One should meditate on a tiered mansion in the center of the sky. By this, whatever is summoned is complete with all ornaments, golden and majestic, with a jeweled crest of matted hair, by the rite of summoning. To begin summoning is a synonym for what is to be practiced. Summoning Tsunda is spoken of, starting with "Then," etc. Thinking of the tiered mansion of the sun's seat, meditate on the mandala of the Buddha there. By the rite of summoning, one should contemplate a woman adorned with ornaments, white in color, and enter into secrecy. Again, the practice of the wealth deity is spoken of, starting with "Then, Jaṃ." As before, thinking of the Buddha in the realm of the sky, perform the summoning on the image. Focusing on the front, visualizing the form of a yaksha, with a jeweled crest of matted hair, complete with all ornaments, one should meditate on the five places with the rite of the five Buddhas. Having examined the head and completed the offerings, one should receive whatever one desires. However, it is said to please and accomplish. The practice of that yakshini is from "Then," etc. After meditating on the mandala in a secret place, whatever is practiced is according to the previous rite. It is not explained in detail, but should be known from the lineage of the gurus. Furthermore, the subtle accomplishment is spoken of, starting with "Then." Meditating on the mandala of Illuminator on the tiered mansion, if one practices invisibility, one will become like the light of gold or like the light of Manjushri. All practices are that after the previously sent things are completed, relying on substances, drawings, and images, if one examines by the rite of whatever is practiced, there is no doubt that accomplishment will occur. Now, in order to show the empowerment of the asceticism of knowledge, "Then," etc. is spoken. There, by the previous order, the Buddha's dwelling and the mandala are made clear, and practiced by the order of empowerment. Here, "loose hair" refers to the crest of mantras, etc. Adorning with ornaments that which possesses names such as the number of years. This is called the asceticism of knowledge, but it is not written clearly. The secret play of that, and the so-called tantra of mantras, is the proclamation of vows, etc. To whom is this for? It is for the consorts, that is, whoever receives empowerment without relying on a consort.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
།དེའི་དུས་སུ་དོན་རིག་པས་བརྟུལ་ཞུགས་བྱེད་པ་ནི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་ཏེ། བཤང་གཅི་དང་བཟའ་བའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་དང༌། ནོར་རྣམས་རྐུ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ལ་ལ་དག་དགོངས་པས་བཤད་པར་བྱའོ། །ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་དོན་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གསུངས་པ།

【汉语翻译】
在那时，以意义之理行持苦行，即是理之苦行。大小便和饮食的结合等，以及偷盗财物等，仅仅是这些行为。某些应以密意来解释。第十六章的意义圆满了。

第十六章，讲述了名为“一切成就之坛城金刚现证圆满菩提”的意义。

【英语翻译】
At that time, practicing asceticism with the meaning of reason is called the asceticism of reason. It is only actions such as the combination of feces and urine and food, and stealing wealth, etc. Some should be explained with hidden meaning. The meaning of the sixteenth chapter is complete.

Chapter Sixteen: Explaining the meaning of what is called "Vajra Manifestly Perfectly Awakened, the Mandala of All Accomplishments."

============================================================

